Deprecated: preg_split(): Passing null to parameter #2 ($subject) of type string is deprecated in /www/unadreo_227/public/wp-includes/formatting.php on line 3506

ERU 25 – Présentation générale

L’ERU 25 (Multilinguisme, multiculture) (axe 1) après avoir validé l’outil ELO sur une population locale à la Réunion et Tahiti, s’est attaqué à un nouveau projet qui a débuté en 2013 et qui porte sur l’élaboration et l’étalonnage d’un nouvel outil « batterie standardisé d’aphasiologie sur l’île de la Réunion ».

 

En effet, beaucoup d’orthophonistes exerçant dans les DOM-TOM s’accordent pour dire que les tests métropolitains ne sont pas représentatifs des compétences phonologiques, lexicales et syntaxiques des patients locaux. Des aménagements empiriques sont parfois même nécessaires pour éviter des “ abus ” de diagnostic à partir des outils disponibles aux professionnels mais validés en métropole.

 

Force est donc de constater dans les cabinets que certains items ou groupes d’items du test ne répondent pas au critère métrologique de sensibilité : la passation conduit à de fréquents faux positifs.
L’objectif de cette étude était de souligner les enjeux de la création d’une batterie aphasiologique standardisée pour des patients adultes réunionnais.

 

Les résultats ont été publiés sur le site UNADREO et sur le site du syndicat des orthophonistes de la Réunion et Tahiti.

 

D’autre part, cette ERU lance trois nouveaux projets de recherche portant principalement sur l’étalonnage de l’outil ELO auprès d’enfants bilingues. Les travaux d’étalonnage portent sur les populations pour lesquels il manque des outils d’évaluation adaptés. Une première étude translinguistique débute en Chine avec l’étalonnage de l’outil auprès de populations bilingues franco-mandarin. Les deux autres recherches ont lieu en métropole sur les populations franco-turc et franco-arabe, populations pour lesquels les outils d’évaluation en orthophonie restent à développer et pour lesquels les demandes de bilan sont fréquentes. Deux mémoires sont en cours de réalisation portant sur des populations turcophones et arabophones de classe de CP et CE1.

 

Une recherche a également été menée sur les différences d’acquisition du français chez les enfants anglophones, créolophones ou hispanophones à Saint Martin (Sophie Joly-Froment).
Une recherche (Lisa Ganimain) est en cours sur l’adaptation et la traduction en arménien de l’outil SPEAKABOO, en partenariat avec le Pr. Mirjam Blumenthal (Royal Dutch Kentalis). De plus une thèse (Alice Brunet) est en cours à Paris Sorbonne sur la thématique suivante : Capacirtés narratives et bilinguisme chez des enfants bilingues français-anglais d’âge préscolaire, en France et en Angleterre.

 

Un travail en lien avec le Comité Permanent de Liaison des Orthophonistes-Logopèdes est enfin en cours sur la collaboration pluri-professionnelle dans la prise en soin d’enfants confrontés au multilinguisme.